The Old Clock
THE OLD CLOCK
(DIE ALTE UHR)
I
Nowadays, I can afford to get up at 8.45 a.m. Being fully retired, I no
longer need to rise early to get to work on time – a ‘must’ in industrious and
conscientious Singapore. And I can
indulge myself. After a quick shower and a hearty breakfast, I sit in
an armchair, in my comfortable flat on the East Coast, and admire my
porcelain mantel clock. As she is an antique, I no longer expect the
clockwork to tell the time. The spring may snap and damage the case and the
rich embellishments. But I derive real pleasure from contemplating her.
The clock is crafted in an ornate Rococo style. At her centre is a round
dial framed by delicate gilded detailing and Roman numerals, surrounded by
lavish sculpted flowers in soft pastel shades of pink, blue, lavender, and
cream. The white porcelain case curves gracefully, adorned with intricate
scrollwork and gold accents that enhance her elegance.
Crowning the clock is a finely dressed gentleman seated casually, while
three additional figurines – a young musician and two women engaged in quiet
domestic tasks – gather at her base, creating a charming pastoral scene. The
entire composition rests on an elaborately shaped base, giving the piece both
grandeur and warmth, as though it captures a gentle moment from an 18th-century
European salon.
I am not disturbed by the fact that the clock is not a product of Royal
Vienna. That factory became insolvent and closed down in 1864. The clock was
made around 1880 in Rudolstadt, in the region of Thuringia, Germany – one of
the principal centres of porcelain manufacture in the nineteenth century. By
that time, the Rococo style of the eighteenth century had returned to fashion,
and workshops in Thuringia produced finely modelled ornamental clocks intended
for the drawing rooms of the European middle class. The fake beehive mark on
the base is the clearest sign of her inauthenticity.
Some of the Thuringian pieces were exported to North America but many
were sent to Vienna – which was an active cultural centre in those days. There is
irony in this. A fake – made in Germany – was sent for sale to Vienna in the
hope that a plain or gullible middle-class person might acquire it in the
belief of discovering a treasure.
When I bought the clock, I knew that she was not made in Austria.
Initially, I was not certain whether she was of
Bohemian or Thuringian origin. But
when I examined her after her arrival in Singapore, I noted the white texture
of the base and back. This removed any doubts.
As the months passed, I found that prolonged contemplation has curious
effects. The clock, though silent, began to suggest a presence. Her figures
seemed less frozen and her gilded scrollwork less inert. I cannot say precisely
when this impression took hold, but I gradually formed the notion that the
clock was capable of discourse – albeit in her own language. What follows is my
translation and light editing of what she chose to reveal about her creation
and travels.
II
A
human being is born when it is delivered and the umbilical cord is severed. The
exact date is recorded in a birth certificate, which – both nowadays and in the
19th century – was issued by a bureaucratic government body. Things
are far less clear in the case of a piece of porcelain. The process is lengthy
and can be convoluted. Let me narrate my
own.
I first took shape in a modest workshop in Rudolstadt, in Thuringia,
where the air was perpetually dusted with fine white powder and the kilns
glowed like watchful eyes. My case was not entirely fashioned by hand, nor
wholly surrendered to mechanical uniformity: the principal body was pressed
from a carefully prepared mould, ensuring symmetry and balance, but the
scrolls, flowers, and figures were modelled and refined by human fingers while
the clay was still obedient.
My maker, Klaus Fischer, was an itinerant craftsman of some thirty-five
years of age, lean and deliberate in movement, who started his training some
twenty-five years earlier at Royal Vienna, that is, before its doors closed in 1864. When
insolvency scattered its artisans, he knew he wanted to remain a modeller.
Initially, he hesitated whether to
migrate to Bohemia or to Thuringia. In the end, he migrated to the latter
because he felt his prospects were better there.
He carried with him the discipline
of Viennese modelling and a quiet pride that refused to perish. It was he who
sharpened the folds of the seated gentleman’s coat, who softened the musician’s
expression, and who, with a small blade and damp sponge, gave me those flourishes
that still suggest a memory of elegance beyond my provincial birth.
A local artisan, Herr Bruno Schmidt, added the flower-work and the
remaining decoration. When these adorned the case, Klaus took the next step. Before
the clay had fully stiffened, he measured the diameter of the intended movement
and marked the aperture with a compass fashioned from wire.
Porcelain shrinks in the kiln, and an error of a few millimetres would
condemn the entire case. With a steady blade Klaus cut the opening, then
thinned and smoothed the rim so that, once fired, the brass movement might sit
snugly without strain. He added two modest apertures at the rear – one for
winding, the other for regulation – for elegance must never impede function.
When this process was completed, Klaus showed the completed clay
structure – the embryo – to Bruno, who came over to have a look. Smiling with
satisfaction, he assured Klaus that it was ready for the first biscuit firing.
I recall the heat of the kiln and the vapour that left the clay. When I came out of the kiln, I was pink. Klaus
dipped me in a white glaze and proceeded with what is known as the porcelain
firing. When I emerged, I was pure white.
Further enamel firings followed the painting
of my back with nice colours and patterns. In reply to Klaus’ question, Bruno
confirmed that the porcelain work was complete. I was then sent over to another
workshop, where an artisan fitted a German clockwork into the opening. Klaus
was delighted when I was sent back to his own workshop.
Winding up the clock, Klaus
observed: “Now our newborn has a heart.”
“Let us then send the newborn over to the export division,” suggested
Bruno who had come over once again. That department was far more profit-orientated
than either Klaus or Bruno. I watched sadly how some fine pieces were sent to a
place called New York. The keen businessmen of the factory calculated that this
was a sound commercial step. For all I
know, they might have been right.
I fared differently. Packed in straw and marked for export, I left
Thuringia by rail from the station at Saalfeld, rattling through wooded hills
and along the Danube routes toward Vienna – the very city whose prestige I
discreetly imitated. I approached not as native son, but as calculated
resemblance. However, the shrewd
financial planners at Rudolstadt concluded that this was the best market for
me.
III
As I admire my clock, I recall how I awaited her arrival in my City of the Lion. The New Jersey
dealer, from whom I had acquired her, dispatched her with reassuring
professionalism, enclosing photographs of the packing process: layers of
tissue, bubble wrap, reinforced corners, and insurance forms signed in
duplicate.
The dealer was also conscientious about transportation. He dispatched her
not by mail but through a well-known courier. This increased the costs to be
borne by me. But I did not care. I wanted the clock – die Alte Uhr – to
enjoy a pleasant journey.
All the same, none of the steps taken by him quieted me. Once the clock
left his warehouse, she entered a chain of anonymous hands and cavernous
transit halls, her porcelain body vulnerable to jolts, indifference, or a
single careless drop.
I tracked her progress obsessively — Newark, Anchorage, Hong Kong — each
update bringing both relief and fresh apprehension. The tracking number provided to me exacerbated
my fears. In the early hours of the morning, I would imagine the clock
shuddering in a cargo hold, her gilded scrolls grinding against unseen
pressure.
The stopover in Hong Kong caused me real anxiety. Some thirty years
earlier, I had purchased a nice porcelain centrepiece from a dealer in Chicago.
He had packed it conscientiously but, by error, added ‘China’ as the last line
of the address.
When the piece made a transit stopover in Hong Kong, it was sent on to
China. I do not know what had happened to it thereafter: I never got it.
Following three months of correspondence my outgoings were refunded by an
insurance company. I also got a letter of apology from the dealer, coupled with
a promise to let me know if and when he got another such centrepiece for
sale. One day – God alone knows when –
he might keep his promise. Some ten years later, I finally managed to acquire
another centrepiece from an estate sale. It is now displayed in one of my
cabinets.
I feared that the clock might meet a fate similar to that of the
first centrepiece. In my anxiety I
asked eBay – the online platform through which I acquired the clock – to check
that the address had been correctly set
out on the package. The reply reassured me, but I continued to worry. It had taken
me years to spot such a clock. Getting her was the fulfilment of a dream. But I feared that a moment’s mishandling
might shatter it.
IV
My railway journey to Vienna was uneventful. At the Bavarian–Austrian
frontier near Passau, where the Inn meets the Danube, customs formalities were
conducted with methodical courtesy. Goods did not pass without inspection, yet
the exchange was brief. I remained undisturbed in my crate.
From there I continued south-eastward by rail toward Vienna. On arrival
at the Südbahnhof [the Southern Rail Terminal], I was transferred to a
horse-drawn dray and conveyed through the broad avenues of the expanding city
to the Ringstrasse – that proud boulevard raised upon the former line of
fortifications. My destination was the showroom of Herr Nagel, a dealer in
ornamental wares who catered to the respectable middle class.
He placed me in the display window, where passers-by paused to admire the
gilt scrolls and painted flowers. Several inquired after the price, but the sum
of forty gulden gave them pause. It represented roughly a month’s salary for a
junior clerk, and considerably more than the wages paid to Herr Nagel’s shop
assistant. I was admired more often than purchased – yet esteem, too, is a form of value,
especially when people thought that I had been produced by the defunct local factory prior to its collapse.
For a few weeks, I remained the centrepiece in the shop window. This was
a vantage point, enabling me to admire the passers-by – formally dressed men
and beautifully made up women. I suspect many were just as keen to be seen as
they were intent on making modest purchases in the prestigious shops of this
fine part of the town. Then, one bright day, an impeccably dressed gentleman –
whose neat tie was perhaps slightly too loud for his conservative suit – made
his entrance. He was greeted warmly by my Mr. Nagel, who came out of the alcove in which he spent most
of his time. I recall the ensuing conversation vividly.
“Nice to see you again, Herr Liebermann. We haven’t had the pleasure for
quite some time.”
“We spent our yearly break in Bad Ischl, Herr Nagel. What a lovely spot.”
“I’m glad to hear that you liked it. I’m told that the place has
excellent restaurants.”
“We ate in the pension, Herr Nagel. And yes, the food was good. And so is
the clock in your shop window.”
“Please have a look at it.”
After a careful examination, Herr Liebermann asked about the price. He
also wanted to know whether I had been constructed in Vienna or elsewhere.
Giving him a truthful reply, Herr Nagel emphasised that my style was Viennese,
drawing attention to the beehive displayed on my base. He then assured Herr
Liebermann that pieces similar to me graced the salons of the aristocracy.
Eventually, they settled on a price of
32 gulden.
In the afternoon, Herr Liebermann came back to pay the price and asked Herr
Nagel whether he would be interested in buying a samovar that he brought with
him. After agreeing on a price Herr Nagel pointed out that a tag, stuck to the
samovar’s base, read ‘Levitzki’.
“That was our name in Kiev,” explained Herr Liebermann. “I changed it
after settling in Vienna.”
The shop assistant packed me carefully into a carton, padding me with fine
tissue paper, straw, and cloth. After a
short trip in a fiaker [a horse-drawn carriage], we arrived in the five- storey
block house in the Obere Donaustrasse in the 2nd district –
Leopoldstadt, in which the Liebermanns had rented a spacious apartment.
“What a nice clock, Motl,” said Frau Sarah after the attractive maid,
Litzi, had unwrapped me and placed me in the family’s display cabinet. Noting
Herr Liebermann’s grimace, produced by Frau Sarah’s heavy Yiddish accent, Litzi
said: “A really beautiful piece, Herr Marcus.”
Without answering, Herr Liebermann smiled at her warmly, the familiarity
of it undiminished by the years. Later his children came back from school. They
admired me and, each of them, wanted to wind up the clock. To them I was a
living object – not a status symbol.
All three liked me. The youngest – Karl Heinz – took a special interest,
wound the clock and gently cuddled the four figurines.
“I’ll dust our new clock,” he said in pure German but with a slight
Viennese accent. I realised that he must have acquired it during his school
days. For just a moment Herr Liebermann tensed but then bestowed a warm glance
on his youngest.
“Let him, Motl,” said Frau Liebermann in her heavy accented German. Her
accent was unmistakably foreign and, I sensed, she would have preferred to talk
in Yiddish. In the ensuing weeks, it dawned on me that this tongue was
proscribed by Mr. Liebermann. Still, when husband and wife wanted to discuss
topics not meant for the ears of their
offspring, they resorted to it. But on all formal occasions – like visits by
friends – Yiddish was out of bounds. In a sense, this was perplexing: most of
the people they associated with were fellow Jews, conversant in this typical Ashkenazi
Jewish language.
The younger generation – including Karl, who befriended me over the years
– were natural German speakers. I sensed that outwardly their Jewish roots were getting thinner,
although they too mixed with fellow Jews. Still, neither Karl, nor his brother
and sister, ever attended services in synagogue, except on the Jewish New Year
and Yom Kippur.
As the years passed, each of Herr Liebermann’s three children opted for a
career. His oldest son went to the University and majored in chemistry. The
daughter married a fellow assimilated Jew and left the family home. The
youngest, my friend Karl, went steady with an Elsie, a pretty girl he
had met when he became the ‘procurist’ [chief clerk; second in command] of Mr. Liebermann’s firm. Herr Liebermann
approved. The girl – who was a typist and receptionist – came from old Viennese
non-Jewish stock; had a worldly outlook and took religious affiliation with a
pinch of salt. Frau Liebermann let her concern show but suppressed her
reservations. Still, I recall how she reminded her Motl that harmony of a
married couple is more easily attained if the spouses ‘come from the same
stable’.
The tensions that prevailed in the two years preceding the outbreak of
World War I (‘WWI’) did not disrupt the lives of Herr Liebermann and his
offspring. Then, in 1916, Karl was mobilised. Prior to his engagement on the
Eastern front, he married Elsie. After
being decorated in 1917 and discharged in 1918, he moved, with his wife,
to a fashionable flat in Alserstrasse.
He took me with him.
Karl and Elsie enjoyed a happy marriage. I recall how both attended Herr
Liebermann’s funeral when he died from an attack of pneumonia, which was
incurable in those days. Then, in 1933, Adolf Hitler was democratically
elected. Initially, Austria tried to keep out of his grasp but in 1938 aligned
with Germany.
Karl saw the writing on the wall. I recall his bitter outbursts. He had
considered himself an Austrian of the Jewish faith. Hitler’s racist policy differed.
He proclaimed that anybody who had a Jewish ancestor during the preceding four generations was
sub-human. Karl read the new decrees twice. He realised that notwithstanding
his having fought bravely for the Kaiser in WWI, he was now to be treated as an
outsider. The decoration medal – that had been proudly displayed in the sitting
room – was hidden behind a screen.
Elsie – who up to then had been a good wife – did not sympathise with
Karl’s predicament. She had come to believe what was daily proclaimed in print
and on the radio. After a few weeks, she
left their home. I felt deep sympathy for him but had nothing to say. To Karl, Elsie’s departure was the last blow. Packing his personal
effects and taking me with him he boarded a ship sailing to the New World.
V
I spotted the clock – Die Alte Uhr – when advertised on eBay. Actually, I have a
very large collection of European porcelain. My flat is full to the brim. My
trusted live-in maid has taken strong exception to my buying extra pieces. All the same, I have continued
to browse eBay and other sites for
specific pieces of interest. Old Vienna is one of the few factories on my
search list.
When I showed the clock’s picture to
Ati, she agreed that it was beautiful but insisted that finding a place for her
would be difficult. If placed outside a cabinet, the clock would require
regular dusting. And the cabinets were already cluttered. She convinced me. Had
it not been for a visit of a friend, who
has visited me regularly since I retired from my professorial fellowship and
town consultancy, I would have given the clock a miss.
My friend, though, convinced me. Smilingly, he told me: “You like the
ambience and the clock may bring back pleasant memories. I am sure you can find
a suitable place. Why don’t you buy it and then decide where to place it?”
His words convinced me. You see, I grew up in Palestine, saw the foundation of Israel and
graduated from the Hebrew University in Jerusalem. I then went for further
studies to Oxford. During my years there, I travelled to Vienna to visit my
father, who had returned to it after the Russians withdrew from Austria. In the
course of these visits, I developed a deep affection for Vienna, where I had
been born in 1933. I liked the museums, the theatre and, above all, the music
and the ambience. Under my mother’s influence, I kept reading Austrian and German literature.
Even during my years in Tel Aviv, I kept listening to Mozart, Beethoven and
Schubert. Later on, during my life in Singapore, I took flights to Vienna not
only in order to visit my parents, but in order to enjoy the relaxed Viennese
atmosphere, which contrasted with that
of efficient yet prosaic Singapore.
In the circumstances, my friend’s supportive words were music to my ears.
Shortly after his departure, I contacted the dealer. Naturally, I did not
bargain in the Viennese manner of Herr Liebermann. My exchange with the dealer
was conducted through polite electronic messages, stripped of gesture and tone.
As eBay discourages direct negotiations between buyer and seller, we had to
communicate through this site. Yet beneath the overt civility there was
calculation on both sides. He had described the clock as being an Old Vienna
product. I knew that this was not the
case. All the same, I knew that both the
clock and I had a Viennese core although neither of us was of truly Viennese
origin.
In the event, a bargain was concluded. The price of USD270.00 compared
poorly with the price the clock would have fetched when newly manufactured. The
average monthly wages of a skilful worker in Singapore were considerably
higher. But the market for this type of Rococo imitation piece was limited. And
the damage to the arm of one of the pastoral figurines was noticeable as,
indeed, was the fact that the clockwork was no longer keeping time. In the
ultimate, neither the dealer nor I had any reason to regret the outcome.
I paid punctiliously and the clock was shipped within a few days. The
freight, alas, was close to the very cost of the item. Still, I wanted to
ensure its safe arrival in Singapore and so requested the use of extra padding.
I suspect that eBay found the prolonged communications between buyer and seller
tiresome. But then, they were getting their
commission.
VI
The sea voyage to New York was unpleasant. The ship rocked and rolled.
Still, all cargo – including the crate in which they placed the padded carton
in which I rested – were securely fastened. But, even so, I felt relief when I
found myself again on terra firma. Karl Liebermann rented a small flat
in Manhattan. I watched with concern as he returned every evening with the
minute wages paid for the odd jobs he had to carry out. His business training
in his late father’s firm did not prepare him for life in the New World. I
wanted to console him and encourage him. Karl alas was unable to converse with
me.
Shortly after his arrival, he received
a letter sent through the German embassy in New York. Elsie advised that,
having filed her application, their mixed blood marriage had been annulled
under a German law then in force. To my relief Karl shrugged his shoulders. An
episode in his life had come to its end. He was not bitter but, in all
following correspondence, he changed his surname to Lieberman by omitting one
‘n’.
Later, Karl had a stroke of good luck. In the course of an English
language class, a course attended by him regularly ever since his arrival in
New York, he became friendly with the teacher – an attractive girl, who acted
as volunteer in a programme initiated by
a Jewish Reform organisation. Rebecca Cohen was lively and vivacious. Before
long Karl and she went steady and, after a few months, tied the knot. To his
own surprise, Karl – the highly assimilated Jew – had a Jewish wedding ceremony under a canopy.
Karl went from strength to strength. Shortly after marrying Rebecca, her
father asked him to be chief waiter in the family’s restaurant. Karl, I
believe, was in charge. He displayed an American image; yet, from time to time,
he hummed Viennese songs when he returned home after work.
Then, early in 1941, Moses Cohen suggested that Karl launch a new
restaurant in New Jersey and financed it. Once again, I travelled, this time
with other effects of the young couple.
Prior to the opening of the new establishment, Moses and Karl had a frank chat.
When Moses pointed out that ‘Lieberman’ did not suppress all link with Austria
or Germany, his words fell on listening ears. When the restaurant submitted the
forms legally required for the opening
of the business, it specified:
“Proprietors: Moses Cohen and Charles Levine.”
Through each alteration of name and address, I remained unchanged – neither
wholly Viennese nor wholly foreign. Effectively, I remained Charles’ link with
the past. Whenever he glanced at me – and
such moments became infrequent – he would sometimes pause before turning away,
as though uncertain whether he was remembering or forgetting. I realised that in
his heart of hearts, he – just like me – remained multi-cultural.
His emotive transition was tested in 1947, that is, some two years after
the end of WWII, when an unexpected
letter arrived. It bore Elsie’s careful handwriting. The years had altered her
circumstances; the certainties of 1938 had dissolved. She wrote without
defiance and without apology, suggesting that perhaps what had been broken
might yet be repaired. If he wished it, she would come to America.
Charles – for so he was now known – read the letter twice. He did not crumple
it in anger but felt no tenderness. Replying
with deliberation and without reproach, he informed Elsie that he had remarried, that he had joined a
Reform congregation, and that he was the contented father of two American sons.
He wished her well. For just a moment he thought of enclosing a photograph of
his new family, even took it up once and held it to the light. Then he set it
back in the drawer; the breach between them was final, and a photograph would
only blur what must remain clear.
As time went on, the restaurant prospered. Whilst not aspiring to
elegance, it offered consistency. Regular patrons returned. Before long, Mr.
Cohen encouraged Charles to open new outlets. In due course, it became a well-known
chain.
Charles’ sons grew into tall young men with easy American speech. In
tandem with their orientation, the name “Charles Levine” settled upon its
bearer as though it had always been his own. At home he was attentive, if never
effusive. On rare evenings, after the accounts were closed and the house quiet,
he would stand before me and wind my mechanism, though he no longer expected
precision. The gesture was habitual rather than sentimental – a faint
acknowledgment of continuities he seldom named.
Then, one sad morning, the Levine’s housemaid brushed me too intensively.
In the process, the hand of one figurine broke off. Dismayed, she ran to advise
about this accident. To calm her, Charles observed that ‘time takes its toll on
everybody and everything’.
The years accumulated without spectacle. Rebecca’s laughter, once quick
and bright, softened and then ceased; she departed this world before her
husband, and initially the house grew subdued. Charles Levine and his two sons
missed her. Life, though, had to continue. Before long Charles’ older son met a
nice girl in the college he attended. In due course they married. To Charles
gratification both decided to enrol in a medical school.
Charles younger son, Jacob Fred, joined a merchant bank as cadet. He was a steady and highly responsible
employee. His urbane bearings and good temper were appreciated. During his year
of service, he met a Korean employee, Irene, and married her.
The young couple’s honeymoon included a pleasant drive through Europe,
spending a few days in the Kaiserstuhl and then onward to Cologne. Prior to
their return to the United States, they spent a week in Vienna. Back in Newark
(in New Jersey), Jacob told his ageing father that he found Vienna quaint but
was glad to be back at home. Charles Levine – formerly Karl Liebermann –
smiled.
At Irene’s suggestion, the young couple continued to live together with Charles in the
family’s flat. Irene, who thought highly of me, liked to look at me with
admiration. Still, she thought that winding the clock embedded in my chest
might become risky. Putting a prosaic modern clock on the mantle, she arranged
to move me to a side cabinet in a guest
room, not in disgrace but in gentle displacement. In her eyes, I had become a
cute antique.
Her children, Charles’ grandchildren examined my figurines with polite
curiosity; to them I was decorative, vaguely European, unconnected to their own
beginnings. On rare occasions, Charles, who was aging, spoke to Irene about
Vienna. When he did, it was without bitterness and without overt longing, as
though recalling a country glimpsed from a passing train. In advanced age, his hearing
deteriorated, his movements slowed and his gaze lingered on nothing for long.
He died quietly, in his own bed, having outlived both enemies and illusions.
After the funeral, his offspring set about the practical duties that
follow all deaths. They divided what was useful, stored what was uncertain, and
consigned the remainder to a dealer who specialised in estates of “Old World”
households. I was wrapped, catalogued, and transported once more. No one
quarrelled over me; no one protested my departure. Affection does not always
survive translation across generations.
It took the dealer a while to find me a new home. On quite a number of
occasions, when I was placed in an auction, I failed to secure a bid meeting
his reserve. Pieces like me were no longer popular and in demand. In
consequence, I languished in a warehouse far removed from the Danube and the
Hudson alike, awaiting a discerning
glance.
In the end, it came from a
gentleman who spotted me when the dealer finally advertised me on eBay. That
person, though born in Vienna, had long settled in yet another land. But he recognised
in me something of the city he continued to cherish. Thus, I arrived in
Singapore, where I now rest in dignified retirement. My mechanism is silent,
yet I remain what I have always been: a vessel of layered identities, neither
wholly authentic nor wholly counterfeit, sustained less by accuracy of time
than by continuity of memory.
VII
The conscientious courier advised me that the ‘parcel’ was just about to
arrive. I waited for it anxiously. When the carton was finally placed in front
of my entrance door, I was too nervous to open it and unwrap the clock. In the
event, Ati took over. After discarding the carton, the bubble wrap and the silk
paper, she placed the clock on a mantle
in my sitting room. I then came over to admire it.
A few nights later, I experienced a bout of insomnia. Sliding out of my
bedroom – keen not to wake up Ati who occupied another room, I sank into an
armchair facing the clock. To my
delighted surprise, the clock spoke to me.
“So, you have come over for a chat, Sir?”
“Please don’t ‘Sir’ me,” I replied. “I’m Peter to my friends. And how
shall I address you?”
“Rudolia will do,” she advised me. “You could say ‘Uhr’ [‘clock’] but
this is artificial.”
“Tell me, Rudolia, are you glad to be here?”
“I am, Peter, in more than one way I am back at home.”
“You need to explain this!”
“Both of us moved between environments and settled comfortably. I
metamorphosed from a time-telling status symbol into an antique. You, Peter,
dropped your boyhood veneer and settled in an alien environment. But both of us
accepted the respective moves. We are multi layered or, speaking bluntly,
mongrels. Our home is where we are comfortable. You – in your study; I – on a
display mantle.”
“You put your finger on it, but I remain puzzled by one aspect, Rudolia.”
“Tell me, please.”
“Both of us settled comfortably in our alien environments. But we do
think affectionately about a city and state of which we are no part and parcel.”
“But is this surprising? In reality, both of us yearn for a world of
yesterday – die Welt von Gestern – which may have never existed. The
Viennese world of Karl Liebermann was not paradise. Poverty and misery endured
together with the charm and lavishness we think about. Both of us think about
the past because we idealise it. Karl had a rude awakening. Do not overlook
this. And to his offspring the place is alien.”
“Aren’t you disheartened and pessimistic, Rudolia’chen?”
“No, Peter – or may I call you Peter’le. I am a realist. And so should
you be!”
“You may be right,” I conceded. “But – in a way – both of us perform a
function extraneous to our respective backgrounds. I was hoping to be a proficient
courtroom advocate and ended up as a teacher. When Klaus formed you, he
intended to create an adorned timepiece. But you ended up as a counter of
epochs. When you left his workshop, cars were still a thing of the future. But
to me you have travelled by air.”
“True, Peter’le. But, in the ultimate, we crave for the elusive ambience
which we know is beyond us. Perhaps, this emotion has enabled both of us, and
also Karl Liebermann, to come to terms
with everyday existence.”
This straightforward chat with the clock lingered in my thoughts. Yet one
consideration refused to recede. Both of us were vulnerable to accident. She
might slip from a careless hand and shatter beyond repair; I might stumble on a
pavement or be struck down by a passing car. But there was a difference between
us. My span was finite and measurable. Hers, though not infinite, was elastic.
She might endure beyond my knowing, resting on other mantles, in other
hemispheres, beneath other lights.
The thought unsettled me at first. Then it clarified something. If
continuity was to be her fate, I should not leave it to chance. I therefore
made provision in my will. Upon my death, she is to go to a friend in Melbourne
– a man patient in temperament and generous in judgment, who understands that
objects sometimes carry more than ornament. I did not inform him immediately.
The decision felt less like disposal than entrustment.
When I mentioned it to Rudolia, she received the news without alarm.
“So, I am to cross another sea?” she asked lightly.
“Yes.”
“And will I be welcome there?”
“You will,” I said. “Not because you keep time, but because you have
travelled through it.”
She was silent for a moment – or perhaps I only imagined the pause.
“You and I,” she said at last, “have both mistaken movement for loss. Yet
each removal has left us intact. Altered, yes – renamed, re-shelved,
reinterpreted – but not erased.”
I considered this. “Still,” I said, “there are places that remain within
us.”
“Of course,” she replied. “But what we remember is not geography. It is
atmosphere.”
Her words – if indeed they were hers – carried neither melancholy nor consolation.
Only recognition.
Now, in the mornings, when I sit facing her, I no longer ask whether she
is authentic, or whether I am. The gilding has dulled slightly; the fractured
figurine still bears its scar. My own reflection in the glass cabinet is less
steady than it once was. Yet none of this troubles me.
One day, she will stand in another room, on another continent. Perhaps a
child will glance at her without curiosity. Perhaps someone will wind her
carefully, though her mechanism no longer keeps faithful time. Perhaps she will
simply rest, as she does now, between memory and presence.
And I – like Karl, like Klaus and like so many others who believed
themselves settled – will have passed into footnotes of private recollection.
But she will remain what she has always been: not a counterfeit, not a
relic, but a traveller.
And that, I think, is enough.
Comments
Post a Comment